logo
首页 首页 腾讯分分彩 腾讯分分彩 广告服务 广告服务 论文搜索 论文搜索 论文发表 论文发表 汇款确认 汇款确认 会员专区 会员专区 在线购卡 在线购卡 服务帮助 服务帮助 联系我们 联系我们 网站地图 网站地图 快速搜索 会员专区 硕士论文 会员专区 博士论文
当前位置:腾讯分分彩首页--硕士论文--汉英小品文中语法衔接手段的对比及其翻译策略
博硕论文分类列表
工业技术 交通运输 农业科学
生物科学 航空航天 历史地理
医学卫生 语言文字 环境科学
综合图书 政治法律 社会科学
马列主义、毛泽东思想 艺术
数理科学和化学 文学
天文学、地理科学 军事
文化科学、教育体育 经济
自然科学总论 哲学
查看更多分类
论文搜索
 
相关论文
汉英交替传译中衔接手段--以2
安永华明发展战略研究
英汉广告语篇中语法衔接手段对比
法律文本中衔接手段
大学英语四六级作文中语法衔接手段
英汉语篇语法衔接手段对比及其翻译
从词汇语法衔接角度解析海明威小说
汉英交替传译中衔接手段再现
英语小句复合体内部衔接手段研究
中国古典诗词英译衔接应用
中美大学生英语议论文中语篇衔接
策略培训对英语词汇学习影响
《新视野大学英语》课文语法衔接
科技英语语篇中词汇衔接翻译-
建立在语义基础上汉语语篇基本衔
非英语专业学生英语作文中衔接手段
建立在语法、语音基础上衔接手段
高中生英语作文中语篇衔接手段
汉英交替传译语篇衔接手段研究--
中国大学生英语议论文中衔接手段使
翻译衔接--基于杨宪益和霍克
中国英语学习者说明文中词汇衔接
高中生英语作文中语篇衔接手段
大学生英语作文中词汇衔接手段使用
《春秋》中英文本中语法衔接手段
印尼学生语篇衔接手段分析及其对教
中美高中生入读美国大学申请书中
《朝花夕拾》汉英文本中语法衔接
专门用途英语语法衔接手段及其英汉
英汉语篇衔接手段对比及其翻译
《中华人民共和国民事诉讼法》汉英
加拿大B.C.省《收养法》翻译
中高级阶段韩国留学生口语语篇衔接
英汉照应衔接手段差异及其翻译
不同年级中国英语专业学生议论文中
汉英交替传译中衔接手段及技巧
文中教学思想研究
文中弦乐四重奏作品《流泉》
济南市舜文中学羽毛球运动队培养模
文中教育思想研究
缅北腊戌果文中学汉语教学现状调查
文中声乐作品研究
文中早期作品和声技法研究
从广文中学看美国教会学校在潍坊
缅北腊戌果文中学汉语教学综合调
文中子政治法律思想探析
文中子考论
大学英语写作语法衔接手段使用研究
试论英语新闻中语法衔接手段汉译
越南留学生汉语篇章语法衔接手段
外国学生汉语记叙文语篇衔接研究
科技文中词语和长句翻译策略分析
科目列表
市场营销 管理理论 人力资源
电子商务 社会实践 先进教育
伦理道德 艺术理论 环境保护
农村研究 交通相关 烟草论文
电子电气 财务分析 融资决策
电影艺术 国学论文 材料工程
语文论文 数学论文 英语论文
政治论文 物理论文 化学论文
生物论文 美术论文 历史论文
地理论文 信息技术 班主任
音乐论文 体育论文 劳技论文
自然论文 德育管理 农村教育
素质教育 三个代表 旅游管理
国际贸易 哲学论文 工商管理
证券金融 社会学 审计论文
会计论文 建筑论文 电力论文
水利论文 园林景观 农林学
中医学 西医学 心理学
公安论文 法学法律 思想汇报
法律文书 总结报告 演讲稿
物业管理 经济学 论文指导
计算机 护理论文 社会调查
军事论文 化工论文 财政税收
保险论文 物流论文 语言教育
教育教学 给水排水 暖通论文
结构论文 综合类别 硕士论文
博士论文    
 
 
汉英小品文中语法衔接手段的对比及其翻译策略
 
     论文目录
 
Acknowledgements第4-6页
Academic Achievements第6-7页
摘要第7-9页
Abstract第9-10页
List of Abbreviations第17-18页
Chapter One Introduction第18-21页
    1.1 Research Background第18-19页
    1.2 Research Questions and Significance第19-20页
    1.3 Organization of the Thesis第20-21页
Chapter Two Literature Review第21-34页
    2.1 Text Linguistics第21-23页
    2.2 Contrastive Linguistics and Translation Theory第23-25页
    2.3 Cohesion Studies Abroad第25-27页
    2.4 Cohesion Studies at Home第27-32页
        2.4.1 Theoretical Studies of Cohesion第28-29页
        2.4.2 Contrast and Translation Studies of Multiple Cohesive Devices第29-30页
        2.4.3 Contrast and Translation Studies of Specific Cohesive Device第30-31页
        2.4.4 Empirical Studies of Cohesion第31-32页
    2.5 Summary第32-34页
Chapter Three Theoretical Foundation: Types of GCDs in English and Chinese第34-58页
    3.1 Reference in English and Chinese第34-41页
        3.1.1 Personal Reference第35-37页
        3.1.2 Demonstrative Reference第37-39页
        3.1.3 Comparative Reference第39-41页
    3.2 Substitution in English and Chinese第41-45页
        3.2.1 Nominal Substitution第41-42页
        3.2.2 Verbal Substitution第42-43页
        3.2.3 Clausal Substitution第43-45页
    3.3 Ellipsis in English and Chinese第45-49页
        3.3.1 Nominal Ellipsis第45-46页
        3.3.2 Verbal Ellipsis第46-47页
        3.3.3 Clausal Ellipsis第47-49页
    3.4 Conjunction in English and Chinese第49-56页
        3.4.1 Additive第49-51页
        3.4.2 Adversative第51-52页
        3.4.3 Causal第52-54页
        3.4.4 Temporal第54-55页
        3.4.5 Continuatives第55-56页
    3.5 Summary第56-58页
Chapter Four Research Methodology第58-66页
    4.1 Materials第58页
    4.2 Procedure第58-59页
    4.3 Analyses of Sample Familiar Essays第59-66页
        4.3.1 Text I: 《差不多先生传》第59-61页
        4.3.2 Text II: 《黎明前的北京》第61-63页
        4.3.3 Text III: Mr. About-the-Same第63-64页
        4.3.4 Text IV: Predawn Beijing第64-66页
Chapter Five Results and Discussion第66-79页
    5.1 A Quantitative Analysis第66-72页
        5.1.1 Distribution of GCDs in CFEs and EFEs第66-69页
            5.1.1.1 Overall Distribution of the Four GCDs in CFEs and EFEs第66-67页
            5.1.1.2 Distribution of Specific GCDs in CFEs and EFEs第67-69页
        5.1.2 Results of Mann-Whitney U Test第69-72页
    5.2 Discussion第72-79页
        5.2.1 Similarities第73-74页
        5.2.2 Differences第74-75页
        5.2.3 The Most Important Reasons Which Cause the Differences第75-79页
            5.2.3.1 The Parataxis of Chinese Language第76-77页
            5.2.3.2 The Hypotaxis of English Language第77-79页
Chapter Six Translation Strategies of GCDs in CFEs and EFEs第79-91页
    6.1 Translation Strategies of Reference in CFEs and EFEs第80-84页
        6.1.1 Personal Reference第80-83页
        6.1.2 Demonstrative Reference第83-84页
        6.1.3 Comparative Reference第84页
    6.2 Translation Strategies of Substitution in CFEs and EFEs第84-85页
    6.3 Translation Strategies of Ellipsis in CFEs and EFEs第85-88页
        6.3.1 Nominal Ellipsis第85-87页
        6.3.2 Verbal Ellipsis第87-88页
    6.4 Translation Strategies of Conjunction in CFEs and EFEs第88-91页
Chapter Seven Conclusion第91-96页
    7.1 Major Findings第92-93页
    7.2 Applications of This Study第93-94页
    7.3 Limitations of This Study第94-96页
References第96-102页
Appendices第102-105页

 
论文编号BS3687464,这篇论文共105
会员购买按0.35元/页下载,共需支付36.75元。        直接购买按0.5元/页下载,共需要支付52.5元 。
  • 我还不是会员,我要注册会员
  • 会员下载论文更优惠!充值还送钱!
  • 我只需要这一篇论文,无需注册!
  • 直接网上支付,方便快捷!
  •  您可能感兴趣的论文
    版权申明:本目录由www.kouluoliren.com网站制作,本站并未收录原文,如果您是作者,需要删除本篇论文目录请通过QQ或其它联系方式告知我们,我们承诺24小时内删除。
     
     
    | 会员专区 | 在线购卡 | 广告服务 | 网站地图 |
    版权所有 腾讯分分彩 Copyright(C) All Rights Reserved



     
    腾讯分分彩